Kendala bahasa kadang-kadang jadi halangan mengajukan dokumen aplikasi beasiswa. Itu terasa ketika dokumen yang diminta tidak ditulis ke dalam bahasa yang diinginkan. Persiapan jadi lebih butuh waktu, energi, bahkan ongkos alasannya yakni dokumen yang ada mesti diterjemahkan dahulu. Persoalan bahasa ini sudah begitu biasa ditemukan, khususnya ketika akan mengajukan beasiswa luar negeri. Sponsor menghendaki semua dokumen ditawarkan ke dalam bahasa mereka. Tapi, faktanya dokumen ditulis dengan bahasa berbeda. Sebut saja misalkan dokumen orisinil ijazah dan transkrip berbahasa Indonesia.

Salah satu cara menangani halangan bahasa tersebut yakni dengan mempergunakan jasa penerjemah tersumpah. Dokumen orisinil tadi diterjemahkan ke bahasa yang dipersyaratkan. Misalnya ke bahasa Inggris. Barulah ketika mengajukan dokumen aplikasi beasiswa, dokumen terjemahan dari penerjemah tersumpah tersebut turut dilampirkan.

Lalu, di mana Anda mendapat jasa penerjemah tersumpah. Sebenarnya sungguh mudah. Cukup mencarinya di tempat tempat tinggal. Setidaknya di ibukota kabupaten atau provinsi, Anda sudah dapat menerima jasa penerjemah tersumpah tersebut. Bagaimana jika susah menemukan? Ada cara lain yang juga cukup mudah. Yaitu mempergunakan jasa penerjemah tersumpah yang tersedia secara online.

Cukup dengan mengetikkan ‘jasa penerjemah tersumpah’ di Google/Yahoo, Anda sudah akan menerima terlalu banyak jasa penerjemah tersumpah. Yang perlu diamati dalam menegaskan jasa penerjemah online ini yakni keabsahan penyedia jasa. Teliti apakah mereka resmi, memiliki alamat kantor, nomor telepon, fax, email, web, atau mungkin lebih detil menyerupai testimoni customers, peta, dll.

Lihat juga :  SSCASNBKN Pengumuman CPNS Prov. Sulawesi Barat 2023 - Pendaftaran, Formasi, Hasil Seleksi

Setelah mengenali isu tersebut secara terperinci dan merasa percaya dengan layanan mereka, cobalah apalagi dulu mengontak pribadi di nomor telepon yang disediakan. Anda mungkin dapat menanyakan beberapa hal, misalkan jasa yang disediakan, waktu yang dibutuhkan, biaya, mekanisme pembayaran dan pengantaran dokumen, dll.

Berikutnya, Anda tinggal merencanakan dokumen yang hendak diterjemahkan. Scan dokumen kemudian buat ke format PDF. Kirimkan dokumen PDF tersebut sesuai dengan mekanisme yang dikontrol jasa penerjemah tersumpah. Umumnya, mereka menetapkan pengantaran dokumen lewat email atau fax. Biasanya secepatnya setelah dokumen terkirim, akan ada email akibat yang berisi taksiran ongkos untuk terjemahan dokumen serta lamanya waktu penyelesaian.

Terkait ongkos terjemahan dokumen, penyedia jasa penerjemah tersumpah lazimnya memiliki tarif masing-masing. Sebagai citra misalnya. Satu halaman hasil terjemahan tersumpah ke dalam bahasa Inggris dikenakan tarif kisaran Rp 50 ribu – Rp 75 ribu per halaman. Biaya tersebut dapat lebih mahal jika diterjemahkan ke bahasa lain, umpamanya bahasa Belanda, Jepang, atau Arab. Dalam menegaskan jasa penerjemah ini, dituntut sedikit kecermatan dalam membandingkan layanan, khususnya tarif yang dikenakan, sehingga dapat sesuai dengan kantong Anda.

Lihat juga :  Info Beasiswa Di Hosei University, Jepang

Yang perlu diperhatikan, adakalanya dokumen yang diminta ketika mengajukan beasiswa tidak saja dokumen terjemahan tersumpah, tetapi dokumen tersebut juga mesti dilegalisasi umpamanya ke Kementerian Hukum dan HAM, Kementerian Luar Negeri, Kementerian Pendidikan, Kementerian Agama, Kedutaan Besar, atau Notaris. Jika demikian, maka akan ada ongkos pelengkap untuk jasa pengukuhan dokumen tersebut.

Misalnya jasa pengukuhan dokumen ke Kementerian Hukum dan HAM dan Kementerian Luar Negeri dikenakan ongkos Rp 350 ribu per dokumen, atau ke Notaris sekitar Rp 150 ribu – Rp 200 ribu. Tarif jasa pengukuhan dokumen ke Kedutaan Besar bahkan lebih tinggi. Di kisaran Rp 300 ribu hingga Rp 900 ribu per dokumen. Tergantung negaranya. Misalnya Singapura atau Malaysia di kisaran Rp 300 ribu, Prancis Rp 450 ribu, Jerman Rp 550 ribu, Belanda Rp 700 ribu, Arab Saudi Rp 750 ribu, atau Austria sekitar Rp 900 ribu.

Jika ingin lebih hemat, Anda dapat mengirim sendiri dokumen tersebut ke kementerian atau kedutaan besar untuk legalisasi, sehingga ongkos yang dikeluarkan cukup jasa penerjemah tersumpah saja.

Lihat juga :  Info Beasiswa Full S2, S3 Di King Fahd University Of Petroleum & Minerals (Kfupm) Arab Saudi

Tips menggunakan jasa penerjemah tersumpah:
▪ Pastikan dokumen terjemahan menyerupai apa yang diminta oleh penyelenggara/sponsor beasiswa. Apakah dokumen tersebut cukup dokumen terjemah tersumpah saja, atau juga mesti dilegalisasi ke notaris, kementerian, atau kedutaan besar.

▪ Pastikan apakah dokumen terjemahan yang diminta oleh penyelenggara/sponsor ketika mengajukan beasiswa berupa dokumen fisik (hard copy) atau non fisik (soft copy). Jika dokumen terjemahan tersebut diminta dalam bentuk berkas fisik, Anda dapat meminta hasil terjemahan dari penerjemah tersumpah untuk mengantarkan berkas tersebut pribadi ke alamat rumah Anda. Jika soft copy (biasanya pengajuan beasiswa secara online), cukup minta pengantaran lewat email.

▪ Jika memang durasi pengajuan beasiswa masih cukup. Sebaiknya mintalah dokumen dalam bentuk hard copy. Ini untuk mengantisipasi pengajuan beasiswa via pos (offline). Toh, Anda dapat menscan lagi dokumen tersebut jika nantinya ada pengajuan beasiswa secara online. Minta pula biar dokumen terjemahan dibentuk beberapa rangkap sekaligus (misalnya 5 rangkap), mungkin ada ongkos tambahan.

▪ Pergunakan dokumen sebaik-baiknya khususnya dalam menetapkan opsi beasiswa. Ingat! Anda sudah keluar modal.

Pendaftaran